Békési Élet, 1979 (14. évfolyam)

1979 / 3. szám - SZEMLE

Szóvá kell tennem néhány pontatlanságot és tévedést, amely a korabeli nyomdászat- és kiadás­történet valóságát torzítja. Tevan Andor kiadói programjának meghirdeté­sével, 1913 körüli tevékenységével párhuzamba állítja a Magyar Bibliophil Társaság munkáját Petőcz Károly, a könyv egyik szerzője. A Társaság azonban jóval később alakult meg, 1921-ben. Nem­régen került elém az alapításakor kinyomtatott alapszabály. így Tevan kezdeti működésével nem igen vethető egybe a Társaság tevékenysége. „Az 1900-as évek első évtizedében" működő ki­adók között olvassuk az Amatőrök ismertetőjében Cserépfalvi nevét, Horváth Tibor és Petőcz Károly cikkében. Cserépfalvi Imre azonban 1900-ban szü­letett és tudomásom szerint a harmincas években lett könyvkiadó, következésképpen nem tevékeny­kedhetett a megadott időben. Akárcsak az ugyan­itt említett Turul kiadó, amely a Magyar Irodalmi Lexikon szerint a 30-as évek végén alakult meg. A „Tevan Amatőr Könyvek" történetének hű­séges tolmácsolásával kapcsolatban is kétségei tá­madnak az olvasónak. Mindjárt a sorozat elnevezé­sével kezdve. Tevanék ugyanis 14-ből legalább 10 esetben Amatőr Tevan-kiadásról írnak a könyvek kolofonjában. Első ízben 1943-ban jelenik meg a Tevan amatőr-sorozat elnevezés (a Bölcs Esopus kolofonjában). A „Tevan Amatőr Könyvek" ne­vével az eredeti kiadványokban nem találkoztam. Az Ismertető viszont „1913-1943 között Tevan Amatőr Könyvek címmel megjelent" kiadványok­ról szól. Betűhív új kiadásnál - így nevezi az is­mertető - illett volna a sorozat egyik eredeti címét megtartani, ahelyett, hogy új címet szerkesztettek volna. Bibliofil kiadások megítélésénél fontos jelentő­sége van a példányszámnak. A példányszám nem csupán a könyv gyűjtői, ritkasági értékét jellemzi, hanem a könyvre fordított nyomdai-kiadói gon­doskodást is (a kis példányszám nagyobb áldozatot, erőfeszítést kíván), valamint a könyv publicitását: hány olvasóval találhatta meg a kapcsolatot. Attól tartok, hogy az Amatőrök példányszám szerinti megítéléséhez nem kaptunk hiteles adatokat, sem a könyvben, Papp János cikkében, sem az Ismerte­tőben. Krúdy Gyula: Aranykézutcai szép napok ugyanis mindkét helyen 100 példányos kiadásban szerepel. Az én példányom azonban ilyen kolofont tartalmaz: „E könyv 2000 példányban jelent meg a Tevan-kiadásban, Békéscsabán. A címlapot és a szöveg között található rajzokat Major Henrik 382 készítette. Minden jogot fenntartunk, a fordítás jogát is. Ugyané könyvből 100 számozott példány­ban, merített papiroson, félpergament kötésben amatőr-kiadás is készült, mint az Amatőr Tevan­kiadás második terméke". Kiderül tehát, hogy az Amatőrökben megjelent Krúdy nem önálló ki­adás, hanem változata a 2000 példányos rendes ki­adásnak. Erről meggyőződtem, amikor saját fű­zött, színes nyomású, karton fedelű példányomat összehasonlítottam az Országos Széchenyi Könyv­tár 42. számmal ellátott amatőr példányával. A két kiadás azonos, különbség csak a kolofonban, a pa­pírban és a kötésben van. Ha tehát a Krúdy-kiadás változatokban jelent meg, joggal kérdezhetjük, hogy a sorozat többi kötetéből melyik volt önálló kiadás, s melyik je­lent meg egy másik kiadás változataképpen? Saj­nos, nincsenek olyan adataim, amelyeknek alapján a kérdést magam is megválaszolhattam volna. Bibliofil igényű kiadásnál, hasonmásnál fokozott igénnyel merül fel az eredeti kiadás pontos leírása. Az ismertetőben azonban néhány kiadvány leírása hibás. Az Aranykézutcai szép napok betűje az Is­mertető szerint Tiemann mediaeval: valójában egy soröntő gépen szedett Didót-féle típus. Gvadányi: Egy falusi nótáriusnak budai utazását és Petőfi Sándor: Az apostolt az Ismertető szerint szintén Tiemann mediaeval betűjéből szedték, ez a betű azonban a Behrens antiqua, amely egyébként az Ismertetőben közölt címlaphasonmásokon is látható. Témánk a könyvkereskedelem történetét is érinti. Elek László Tevan Andor és Kner Imre leve lezéséről ír a könyvben. Cikkének jegyzeteibe I a könyvkereskedelem történetére vonatkozó ad I tok nem pontosak. A „Börsenblatt" nem „tőzsc I hírlap", hanem a német könyvkereskedők egyes I letének hivatalos lapja, s a „Börsenverein" szó szí I rint fordítva ugyan „Tőzsdeegylet", valójába 1 a német könyvkereskedők egyesülete, melyet Lip­csében 1825-ben alapítottak. (Tevan Andor levek éppen a német könyvkereskedelem nagymúltú, tekintélyes intézményeire hivatkozik.) A HV rövi­dítés feloldása helyesen: Húsvéti Vásár. A bizo­mányba vett könyvekkel a HV-on számoltak el a könyvkereskedők a kiadóknak - német mintára nálunk is. A „Börsesaal" nem „üzletszalon", ha­nem az egyesületi székház nagyterme, ahol a „hús­véti vásárokat" tartották. A „sortimenter köz­bizományos" meghatározás helytelen. A Könyv A-Z, Budapest, 1973. c. kislexikonból idézem: „Szortiment (választék) = könyvesbolt, amelyben

Next

/
Oldalképek
Tartalom